Интересные факты об Америке. Аббревиатуры в речи. ETA, MILF…
Американцы обожают использовать различные аббревиатуры в повседневной речи (и устной и письменной). Первые пришедшие в голову примеры:
ETA — Estimated Time of Arrival (примерное время прибытия).
Скажем едешь к другу, послал текст «eta 615″ — и всё всем понятно.
COB — Closure of Business (окончание рабочего дня).
Приходит босс, говорит: «шоб к COB докУмент был!» — и все начинают работать с утроенной энергией.
DTF — Down to Fuck (расположен(а) к траху).
Опять же, сказал другу «дерзай, она DTF» — и все понятно.
MILF — Mom I’d Like to Fuck (мама которую мне хочется трахнуть)
Помню в школе, на математике кто-то написал на доске «миссис Сейвел — MILF». Учительница ругалась. Зря, ей же приятное хотели сделать =)
FYI — For Your Information (у твоему сведенью)
«- Я вовсе не лузер! FYI я паладин 88 уровня!!»
DUI — Driving Under Influence (вождение в нетрезвом виде).
«- Йо, я получил DUI»
«- :(»
ATM — Automated Teller Machine (банкомат).
В списке просто потому что часто говорят/пишут «ATM machine», что меня бесит. Поубивав бы.
SOB — Son Of a Bitch (сукин сын)
Говорят когда «сука» уже сказать неприлично, а сокращение еще нет.
Ну и так далее, и тому подобное. Причем повторюсь, сокращения подобные этим постоянно слышишь в устной повседневной речи. В устном русском любят сокращать всяческие организации, товары и прочее. Но вот аббревиатуры вместо повседневных выражений вроде бы в устной речи практически не используют. Да и в письменной их мало, сразу в голову разве что «ПНХ» приходит.
bookoftravels.ru